Monday, October 23, 2006

Nobel Prize in Literature 2006

The Nobel Prize in Literature for 2006 is awarded to the Turkish writer Orhan Pamuk

"who in the quest for the melancholic soul of his native city has discovered new symbols for the clash and interlacing of cultures".


Orhan Pamuk

12 comments:

  1. Apisteutos syggrafeas, ekasairetiko to vivlio, to adikhse h ellhnikh metafrash wstoso..

    ReplyDelete
  2. Δυστυχώς εγώ μάλλον στάθηκα άτυχος με το έργο του Ορχάν Παμούκ.
    Έχω διαβάσει μόνο το "Με λένε κόκκινο" το οποίο εκτός από τις πρώτες 100-200 σελίδες (από τις 650) που μου φάνονταν αρκετά ενδιαφέρον, τόσο ως προς την υπόθεσή του όσο αλλά κυρίως ως προς τρόπο αφήγησης, έπειτα με κούρασε αφάνταστα και μου φάνηκε πολύ φλύαρο χωρίς λόγο.
    (Έχω υποψίες ότι πιθανόν έφταιγε και η μετάφραση αλλά σίγουρα δεν πρέπει να ήταν αυτός ο σημαντικότερος λόγος)

    Σχεδόν σίγουρα όμως (ακούγοντας τις ενθουσιώδη σχόλια τόσων πολλών) έχω λάθος εντύπωση για τον συγγραφέα, οπότε θα μου ήταν ευχάριστο αν κάποιος μου προτείνε κάποιο βιβλίο του που ίσως θα μπορούσε να μου αλλάξει αυτήν μου την εντύπωση.

    ReplyDelete
  3. Οπως και να'χει οι απόψεις του έχουν ενδιαφέρον, όπως επίσης μεγάλο ενδιαφέρον έχει και η αντιμετώπιση που δέχεται από τους Τούρκους πολιτικούς και πολίτες.
    Τερτουλιάνε μου φαίνεται ήρθε η ώρα να μου δανείσεις κανένα βιβλίο, να με ξεστραβώσεις...

    ReplyDelete
  4. Εμένα αυτή η πολιτική του στάση είναι που με λίγο φοβίζει ότι πιθανόν επηρεάζει αρκετά και την όποια "αξιόλογηση" του συγγραφικού του έργου.
    (Και ξαναλέω ότι αυτό το λέω μέσα από το πρίσμα της άτυχης (;) αρνητικής αναγνωστικής μου εμπειρίας.)

    ReplyDelete
  5. Κοίτα δεν γνωρίζω καλά το έργο του Παμούκ για να αναλύσω, φαντάζομαι όμως ότι αν δεν είχε μιλήσει για τη γενοκτονία των Αρμενίων κτλ δεν θα υπήρχε καμία πιθανότητα να πάρει το Νομπελ. Σίγουρα υπάρχει πολιτική ματιά στην όλη υπόθεση, αλλά αυτό δεν είναι απαραιτήτως κακό, ίσως το αντίθετο αρκεί να υπάρχει προσεχτική αξιολόγηση στα μηνύματα που μεταφέρει ο κάθε συγγραφέας.

    ReplyDelete
  6. Egw gia to "Istanbul" milhsa. To katastrefei h metafrash.. Vreite to sta agglika kalytera. Poly kala logia exw akousei gia to "Snow" xwris na to exw diavasei wstoso.

    ReplyDelete
  7. Δε διαφωνώ καθούλου Zpi. Ίσα-ίσα που είναι κάτι παραπάνω από θετικό η πολιτική του στάση την οποία κρατά σε μια τόσο συντηρητική χώρα. Έδώ όμως νομίζω ότι μιλάμε για την αξία του συγγραφικού του έργου.

    Μάλιστα υπήρξαν πολλές συζήτησεις μετά από τη απονομή του νόμπελ στον Παμούκ για το κατα πόσο αυτή η κορυφαία λογοτεχνική βρέβευση δίνεται για να βραβεύσει τη λογοτεχνική αξία του συγγραφέα ή περισσότερο για να βραβεύσει "εξωλογοτεχνικές" του αξίες. Ασφαλώς αυτά τα δύο δεν είναι και τόσο άσχετα μεταξύ τους αλλά τα όρια μεταξύ τους είναι και λίγο δυσδιάκριτα.

    Παρακάτω αντιγράφω μερικά σχόλια από άρθρο του Αγγελιοφόρου:

    " «Oλοι γνωρίζουμε ότι αυτό το βραβείο σχετίζεται περισσότερο με την πολιτική παρά με τη λογοτεχνία», παρατήρησε ο Τούρκος συγγραφέας Πινάρ Κουρ.

    «Με όλο το σεβασμό στον Παμούκ, του οποίου τα βιβλία διαβάζω και εκτιμώ, πιστεύω ότι τα σχόλιά του για την αρμενική γενοκτονία επηρέασαν την απόφαση της βράβευσής του(...)», δήλωσε ο πολιτικός αναλυτής Σουάτ Κινικλίογλου.
    "

    Nathalie έχω την εντύπωση ότι θα πρέπει να είναι πολύ δύσκολη η μετάφραση από μια γλώσσα τόσο πλούσια σε "χυμούς" όπως η τουρκική...

    ReplyDelete
  8. Δεν είναι μετάφραση για μένα. Εντελώς ξύλινη γλώσσα, μηχανική μετάφραση. Πραγματικά με χάλασε απίστευτα πολύ.

    ReplyDelete